1
00:00:22,000 --> 00:00:25,600
<i>I would like to thank everyone
who helped, directly or indirectly</i>

2
00:00:26,000 --> 00:00:27,380
<i>in the production of this film</i>

3
00:00:27,400 --> 00:00:28,600
<i>Jose Mojica Marins</i>

4
00:01:27,100 --> 00:01:30,900
My world is strange

5
00:01:31,100 --> 00:01:36,600
but welcomes all
who are willing to accept it

6
00:01:37,000 --> 00:01:39,200
It is not evil, as some say

7
00:01:42,100 --> 00:01:47,500
Though it may be filled
with strange people

8
00:01:48,600 --> 00:01:50,100
none, my friend

9
00:01:51,300 --> 00:01:52,900
are stranger...

10
00:01:53,300 --> 00:01:54,600
...THAN YOU!

11
00:01:57,400 --> 00:02:01,900
<i>Fotocena Films Present</i>

12
00:02:05,600 --> 00:02:09,200
<i>A film by Jose Mojica Marins</i>

13
00:02:15,800 --> 00:02:21,400
<i>AWAKENING OF THE BEAS T</i>

14
00:02:23,900 --> 00:02:27,600
<i>Featuring.`</i>

15
00:02:53,200 --> 00:02:58,500
<i>Special thanks to.`</i>

16
00:02:58,800 --> 00:03:01,900
<i>Debate.`</i>

17
00:03:34,000 --> 00:03:36,400
<i>Editor.`</i>

18
00:03:38,900 --> 00:03:42,800
<i>Script.`</i>

19
00:04:05,600 --> 00:04:08,700
<i>Director of photography.`</i>

20
00:04:09,200 --> 00:04:13,600
<i>Directed by.`</i>

21
00:05:45,500 --> 00:05:46,700
<i>Warl</i>

22
00:05:49,000 --> 00:05:50,200
<i>Warl</i>

23
00:05:53,000 --> 00:05:57,100
<i>War, a word I deplore
That cuts deep inside</i>

24
00:05:57,600 --> 00:06:00,800
<i>There's nowhere to hide
When it comes to the kill</i>

25
00:06:01,000 --> 00:06:04,100
<i>Till all is extinct</i>

26
00:06:05,400 --> 00:06:08,800
<i>Till all love is gone
and hope is forlorn</i>

27
00:06:09,200 --> 00:06:12,500
<i>Hope that still lives
In a world so lost</i>

28
00:06:12,900 --> 00:06:14,300
<i>So lost</i>

29
00:06:14,800 --> 00:06:20,100
<i>It makes us all cry
Just look, you'll know why</i>

30
00:06:25,800 --> 00:06:29,600
<i>Peace is but a big lie
I try to deny</i>

31
00:06:30,200 --> 00:06:33,300
<i>We're going to die
To die at first light</i>

32
00:06:34,100 --> 00:06:36,000
<i>Because of our fear</i>

33
00:06:38,000 --> 00:06:41,300
<i>We fear the insane
Who are given free rein</i>

34
00:06:41,800 --> 00:06:45,200
<i>To write on the wall
The end for us all</i>

35
00:06:45,700 --> 00:06:49,100
<i>With war in the scene
To wipe out and clean</i>

36
00:06:49,500 --> 00:06:52,600
<i>The face of the Earth</i>

37
00:06:53,700 --> 00:06:54,900
<i>For all that it's worth</i>

38
00:06:58,300 --> 00:06:59,500
<i>Peacel</i>

39
00:07:02,000 --> 00:07:03,200
<i>Peacel</i>

40
00:07:05,900 --> 00:07:10,000
<i>Peace is but a big lie
I try to deny</i>

41
00:07:10,500 --> 00:07:13,600
<i>We're going to die
To die at first light</i>

42
00:07:14,300 --> 00:07:15,600
<i>Because of our fear</i>

43
00:07:18,200 --> 00:07:21,400
<i>We fear the insane
Who are given free rein</i>

44
00:07:22,000 --> 00:07:25,300
<i>To write on the wall
The end of us all</i>

45
00:07:25,900 --> 00:07:29,300
<i>With war in the scene
To wipe out and clean</i>

46
00:07:29,500 --> 00:07:32,700
<i>The face of the Earth</i>

47
00:07:33,600 --> 00:07:36,900
<i>From all that it's worth
My God, it's so sad</i>

48
00:07:37,500 --> 00:07:40,600
<i>The world is gone mad
My God, it's so sad</i>

49
00:07:52,200 --> 00:07:53,800
Really, Dr. Sergio!

50
00:07:54,400 --> 00:07:57,000
If such a sick fantasy came from
Coffin Joe...

51
00:07:57,400 --> 00:07:58,900
...it'd be no surprise

52
00:07:59,400 --> 00:08:00,300
But from you...

53
00:08:00,500 --> 00:08:02,300
A distinguished psychiatrist!

54
00:08:02,500 --> 00:08:04,200
I only report the facts!

55
00:08:05,000 --> 00:08:06,400
Take this case

56
00:08:07,200 --> 00:08:09,100
It was in all the papers

57
00:08:10,100 --> 00:08:12,400
The whole country was shocked

58
00:09:19,700 --> 00:09:24,900
Baby... You left me on my own

59
00:09:26,000 --> 00:09:31,400
Baby... It's so sad to be alone

60
00:09:31,800 --> 00:09:34,400
Suffer the little children to come to me

61
00:09:34,600 --> 00:09:37,600
For their's is the Kingdom of Heaven!

62
00:09:40,400 --> 00:09:41,600
Quack, quack!

63
00:09:45,100 --> 00:09:47,500
Relax, baby.
Everyone's cool here

64
00:11:07,100 --> 00:11:09,400
Now you can feel

65
00:11:10,400 --> 00:11:13,400
Things'll change a great deal

66
00:11:13,600 --> 00:11:15,300
You've gotta get real

67
00:11:28,200 --> 00:11:33,300
Open your window, O maiden so fair

68
00:11:33,900 --> 00:11:38,800
Come see the splendour of the moon

69
00:11:39,700 --> 00:11:44,700
Come drink the water
from life's very spring

70
00:11:45,400 --> 00:11:50,200
That this my mouth is so eager to bring

71
00:13:01,700 --> 00:13:02,900
Dig it, baby?

72
00:13:26,800 --> 00:13:28,000
Thirty seconds

73
00:13:28,300 --> 00:13:29,500
Here I go!

74
00:14:41,100 --> 00:14:43,200
You're all losers!

75
00:15:11,000 --> 00:15:12,500
Bingo!!!

76
00:15:15,000 --> 00:15:16,400
Look!
First prize!

77
00:16:10,600 --> 00:16:12,900
My world is filled with colours!

78
00:16:13,700 --> 00:16:16,000
My world is filled with colours!

79
00:16:16,700 --> 00:16:19,200
I made it that way!

80
00:16:48,600 --> 00:16:52,100
As the Lord ordained, it shall be done!

81
00:16:53,000 --> 00:16:56,600
And they shall see the glory
of the coming of the Lord!

82
00:17:48,100 --> 00:17:51,000
Like a scene from Dante's lnferno

83
00:17:51,300 --> 00:17:52,600
ending in tragedy!

84
00:17:52,800 --> 00:17:54,000
Just a wild orgy

85
00:17:54,500 --> 00:17:58,100
Nothing to do with your theories, doctor

86
00:17:58,500 --> 00:17:59,700
Nothing to do with them?!

87
00:18:00,100 --> 00:18:01,400
An orgy of addicts!

88
00:18:01,800 --> 00:18:05,800
Sick behaviour
that led to a young girl's death

89
00:18:06,200 --> 00:18:07,400
A typical crime

90
00:18:07,700 --> 00:18:10,300
caused by lack of moral fibre

91
00:18:10,500 --> 00:18:11,700
I agree

92
00:18:11,800 --> 00:18:14,100
Just the behaviour of reckless youth

93
00:18:14,700 --> 00:18:17,400
Nothing to do with your theory doctor

94
00:18:17,600 --> 00:18:19,500
You describe these things

95
00:18:19,900 --> 00:18:22,400
like poetry from some romance

96
00:20:29,500 --> 00:20:32,400
What kind of message is there
in such filth?

97
00:20:32,600 --> 00:20:35,000
Same as any in this blighted world!

98
00:20:35,100 --> 00:20:37,000
Such scenes happen every second!

99
00:20:38,100 --> 00:20:41,300
<i>This evening I order YOU...</i>

100
00:20:42,300 --> 00:20:43,500
<i>Yes - YOUll</i>

101
00:20:44,100 --> 00:20:47,600
<i>To dance and party till you fall</i>

102
00:20:47,800 --> 00:20:50,600
<i>exhausted, in the ballroom</i>

103
00:20:51,400 --> 00:20:54,100
<i>Then you'll get back on your feet</i>

104
00:20:54,300 --> 00:20:57,500
<i>and start dancing againl</i>

105
00:20:58,900 --> 00:21:04,600
<i>This is my wish and my command</i>

106
00:21:08,100 --> 00:21:10,900
<i>My name is Coffin Joel</i>

107
00:21:18,500 --> 00:21:21,300
<i>I live in my very own castle</i>

108
00:21:22,000 --> 00:21:24,900
<i>I don't fear the ghouls that come and go</i>

109
00:21:25,700 --> 00:21:28,500
<i>Oh oh oh oh oh oh oh</i>

110
00:21:29,000 --> 00:21:32,200
<i>My name is Coffin Joel</i>

111
00:21:32,600 --> 00:21:35,700
<i>I live in my very own castle</i>

112
00:21:36,000 --> 00:21:38,700
<i>I don't fear the ghouls that come and go</i>

113
00:21:39,600 --> 00:21:42,500
<i>Oh oh oh oh oh oh oh</i>

114
00:21:43,000 --> 00:21:45,600
<i>My name is Coffin Joel</i>

115
00:21:46,600 --> 00:21:49,200
<i>Baby there's no need to be afraid</i>

116
00:21:49,900 --> 00:21:52,700
<i>of a skull or a Frankenstein</i>

117
00:21:53,500 --> 00:21:56,500
<i>Sooner or later you'll be hooked...</i>

118
00:24:29,200 --> 00:24:30,700
Society is in chaos

119
00:24:31,100 --> 00:24:34,200
While the world closes its eyes
to the truth

120
00:24:34,400 --> 00:24:36,100
A generation collapses!

121
00:24:36,300 --> 00:24:39,500
That's just drugs.
Not all the misery of the world!

122
00:24:39,700 --> 00:24:41,700
But what causes that misery?

123
00:24:41,900 --> 00:24:44,800
The good doctor is indeed
referring to drugs

124
00:24:45,900 --> 00:24:49,700
Behold gentlemen, the unbridled
imagination of this psychiatrist

125
00:24:49,900 --> 00:24:53,100
as he shakes up the country
if not the whole world

126
00:25:15,400 --> 00:25:16,600
Good night, dear

127
00:25:49,300 --> 00:25:50,500
Coffee

128
00:26:00,000 --> 00:26:01,200
Hi

129
00:26:08,800 --> 00:26:10,000
Call them in

130
00:26:17,300 --> 00:26:18,900
Take the evening off

131
00:26:28,200 --> 00:26:29,700
Adam, you can stay

132
00:26:33,800 --> 00:26:36,800
I'm so tired.
I think I'll go to bed

133
00:26:37,200 --> 00:26:38,400
Good night, dear

134
00:28:36,000 --> 00:28:38,100
A catalogue of depravity!

135
00:28:38,300 --> 00:28:40,900
That's all your little story is!

136
00:28:41,100 --> 00:28:43,900
It's concrete proof
of the danger of drugs

137
00:28:44,100 --> 00:28:47,700
How they stimulate perversity
and promote corruption

138
00:28:48,500 --> 00:28:52,300
Here, gentlemen...
More proof - more reality!

139
00:29:31,700 --> 00:29:33,700
<i>DOMES TIC'S AGENC Y</i>

140
00:30:35,300 --> 00:30:36,700
<i>The magic powder</i>

141
00:30:38,100 --> 00:30:40,000
<i>Today's the day...</i>

142
00:30:51,600 --> 00:30:52,800
You!

143
00:30:53,300 --> 00:30:53,900
Me?

144
00:30:54,100 --> 00:30:55,300
Yes, you

145
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
Come in, please

146
00:31:06,200 --> 00:31:07,500
That's all for today

147
00:31:08,600 --> 00:31:11,200
Come back tomorrow...
If you want to, OK?

148
00:31:11,500 --> 00:31:12,800
And stop moaning!

149
00:31:13,000 --> 00:31:15,700
That's the only way to treat these people

150
00:31:16,300 --> 00:31:17,500
Sit down, my dear

151
00:31:20,200 --> 00:31:21,400
That's it

152
00:31:29,400 --> 00:31:30,600
Want some?

153
00:31:34,100 --> 00:31:35,300
Life is hard

154
00:31:37,500 --> 00:31:40,300
So you need a job, eh?

155
00:31:45,600 --> 00:31:47,300
You remind me of my late wife

156
00:31:48,700 --> 00:31:52,500
Poor Mariana.
And you remind me so much of her

157
00:31:52,900 --> 00:31:55,400
<i>There we go again - the old come-on</i>

158
00:31:55,800 --> 00:32:01,400
<i>Ah, this chick would make
such a juicy meall</i>

159
00:32:03,100 --> 00:32:06,700
<i>I know it's hard to believe,
but I'm very lonely</i>

160
00:32:07,400 --> 00:32:10,100
<i>And you remind me so much of my wife</i>

161
00:32:10,600 --> 00:32:13,000
<i>I don't know how you feel, but...</i>

162
00:32:13,200 --> 00:32:16,200
<i>You know...
I might get married again</i>

163
00:32:16,600 --> 00:32:19,800
<i>Maybe I should?
At least there'd be lots of pasta</i>

164
00:32:20,300 --> 00:32:25,700
Well, enough of this chit chat.
Let's get straight to the point

165
00:32:26,300 --> 00:32:27,100
You know...

166
00:32:27,300 --> 00:32:29,900
I may have a good position for you

167
00:32:33,200 --> 00:32:35,300
Come here. Come on

168
00:32:38,400 --> 00:32:41,400
<i>Watch out, Maria, this guy is dangerous</i>

169
00:32:42,300 --> 00:32:44,200
You have such a nice body

170
00:32:44,700 --> 00:32:46,600
I know a top film director

171
00:32:47,700 --> 00:32:50,400
Trust me, your future is guaranteed

172
00:32:51,600 --> 00:32:52,800
Sit here

173
00:32:53,700 --> 00:32:54,300
Here?

174
00:32:54,500 --> 00:32:55,500
Yes, on the table

175
00:32:55,700 --> 00:32:56,900
I'm a decent woman

176
00:32:57,100 --> 00:32:59,300
Come now, don't be afraid

177
00:32:59,400 --> 00:33:00,600
I can help you

178
00:33:04,000 --> 00:33:05,200
Sit down

179
00:33:06,100 --> 00:33:10,000
<i>He certainly doesn't waste time</i>

180
00:33:10,800 --> 00:33:14,300
<i>Ah, that line never failsl</i>

181
00:33:15,100 --> 00:33:17,500
<i>Chicks are the same all over</i>

182
00:33:18,300 --> 00:33:20,600
Open your legs... Wider

183
00:33:23,000 --> 00:33:24,200
That's it!

184
00:33:25,000 --> 00:33:26,900
<i>Go for it, old boyl</i>

185
00:33:27,700 --> 00:33:30,800
<i>She's gagging for it.
I can tell</i>

186
00:33:32,100 --> 00:33:33,900
<i>God, he's hideousl</i>

187
00:33:34,600 --> 00:33:36,300
<i>Don't lose your cool, Maria</i>

188
00:33:36,600 --> 00:33:38,900
<i>But remember.`
Keep the treasure off limits</i>

189
00:33:39,200 --> 00:33:41,000
You were born to be a star!

190
00:33:42,000 --> 00:33:43,200
Trust me

191
00:33:44,000 --> 00:33:45,700
I'm not going to hurt you

192
00:33:46,900 --> 00:33:48,200
I want to help you

193
00:33:49,000 --> 00:33:50,700
Just help you

194
00:33:51,500 --> 00:33:53,000
<i>Ah, Pascoalino...</i>

195
00:33:53,400 --> 00:33:55,800
<i>How we women have to sufferl</i>

196
00:33:56,400 --> 00:33:59,300
<i>Ah, Pascoalinol If only it was you...</i>

197
00:34:00,200 --> 00:34:03,000
<i>Can't you control yourself?</i>

198
00:34:03,600 --> 00:34:04,800
<i>Thanks, honey</i>

199
00:34:05,400 --> 00:34:07,100
Listen, if you marry me

200
00:34:07,700 --> 00:34:09,400
You can do what you want

201
00:34:10,000 --> 00:34:12,100
You'll be free as a bird

202
00:34:13,100 --> 00:34:16,200
You should have the good things in life

203
00:34:17,100 --> 00:34:18,700
And I can show them to you!

204
00:34:19,700 --> 00:34:22,300
Nothing happened.
You can lower your dress

205
00:34:23,700 --> 00:34:25,600
Get down. Get down

206
00:34:27,100 --> 00:34:28,300
That's right

207
00:34:29,700 --> 00:34:31,800
Now get down.
Lower...

208
00:34:33,300 --> 00:34:37,000
There you go. Very good.
That's better

209
00:34:40,300 --> 00:34:41,500
<i>What's he want now?</i>

210
00:34:42,300 --> 00:34:43,800
<i>Steady, Maria, steady</i>

211
00:34:44,400 --> 00:34:46,500
<i>This is almost too easy</i>

212
00:34:47,000 --> 00:34:48,200
<i>What the...?</i>

213
00:34:49,200 --> 00:34:49,900
<i>Easy, Maria</i>

214
00:34:50,200 --> 00:34:51,400
<i>No. That's too muchl</i>

215
00:35:01,600 --> 00:35:03,200
No! I don't want to do that!

216
00:35:03,400 --> 00:35:06,300
<i>Now it's getting out of hand.
Think fastl</i>

217
00:35:06,500 --> 00:35:08,300
You've passed the audition

218
00:35:08,700 --> 00:35:10,300
Next the photo session

219
00:35:11,600 --> 00:35:14,800
Soon you'll be on the screens
of the whole wide world

220
00:35:16,400 --> 00:35:17,600
<i>That was close</i>

221
00:35:18,000 --> 00:35:20,300
Go right in, child.
It's all right

222
00:35:21,700 --> 00:35:24,700
The gates of success
are wide open for you

223
00:35:25,500 --> 00:35:27,500
Step up, my little star.
Get in

224
00:35:28,500 --> 00:35:31,100
You showed real talent

225
00:35:31,700 --> 00:35:32,900
Don't worry

226
00:35:33,500 --> 00:35:35,500
Take your clothes off and relax

227
00:35:35,800 --> 00:35:36,600
All of them?

228
00:35:36,900 --> 00:35:40,700
Yes but relax, take it easy

229
00:35:41,900 --> 00:35:43,100
Don't be shy

230
00:35:43,300 --> 00:35:47,600
It's no different
from looking at a work of art

231
00:36:04,700 --> 00:36:08,100
<i>Watch out, Maria or goodbye, weddingl</i>

232
00:36:08,400 --> 00:36:11,800
<i>Think of Pascoalino.
And take care... take carel</i>

233
00:36:12,800 --> 00:36:14,700
<i>Now it's your turn</i>

234
00:36:15,100 --> 00:36:18,500
<i>And then - mission accomplishedl</i>

235
00:36:55,100 --> 00:36:57,300
No! You'll ruin my whole life!

236
00:37:02,200 --> 00:37:05,800
I beg you! Don't do this to me!
Spare me! I beg you!

237
00:37:12,000 --> 00:37:15,700
Spare me! I'm a virgin!

238
00:37:16,800 --> 00:37:18,000
A virgin!

239
00:37:20,600 --> 00:37:23,800
<i>"You only know what you've got
once it's gone"</i>

240
00:37:24,200 --> 00:37:26,600
Pain is the price of the need to work

241
00:37:28,600 --> 00:37:30,600
Caused by the action of drugs

242
00:37:31,100 --> 00:37:31,900
Mr. Mojica

243
00:37:32,100 --> 00:37:35,000
So far you only listened and took notes

244
00:37:35,200 --> 00:37:37,400
Do you agree with Dr. Sergio?

245
00:37:37,800 --> 00:37:41,700
My position is neutral.
I don't even know why I'm here

246
00:37:41,900 --> 00:37:44,100
I'll explain soon,
Mr. Mojica

247
00:37:44,800 --> 00:37:47,400
But first, yet another episode

248
00:39:33,700 --> 00:39:34,300
Ridiculous!

249
00:39:34,600 --> 00:39:37,800
You're mistaking sexual frustration
for stimulation through drugs!

250
00:39:38,000 --> 00:39:41,100
It took me years of research
to reach my conclusions

251
00:39:41,800 --> 00:39:43,200
Evil spreads evil

252
00:40:26,400 --> 00:40:27,600
Now strip!

253
00:40:36,900 --> 00:40:38,100
Everything?

254
00:40:45,600 --> 00:40:46,800
Slowly

255
00:40:52,000 --> 00:40:53,300
Very slowly

256
00:42:03,900 --> 00:42:06,400
You're so hot, you're on fire!

257
00:42:15,900 --> 00:42:18,300
I'm burning for action!

258
00:42:54,400 --> 00:42:56,400
Please don't be too rough

259
00:42:57,600 --> 00:42:58,800
Don't worry

260
00:42:59,700 --> 00:43:03,500
I swear I'll be
the gentlest guy in the world

261
00:43:52,500 --> 00:43:53,700
What's up?

262
00:44:00,300 --> 00:44:01,700
I'm an adulteress

263
00:44:22,600 --> 00:44:24,000
Forgive me, honey

264
00:44:25,800 --> 00:44:28,000
You don't deserve this

265
00:44:30,000 --> 00:44:31,200
I know

266
00:44:33,300 --> 00:44:35,400
Don't hate me for this

267
00:44:36,700 --> 00:44:41,400
I swear you're the only one I love

268
00:44:43,100 --> 00:44:46,300
I don't want to do this!

269
00:44:47,300 --> 00:44:50,100
Please believe me!

270
00:44:51,100 --> 00:44:52,800
You're the only one!

271
00:44:53,800 --> 00:44:55,900
I can't live without you!

272
00:44:57,100 --> 00:45:01,000
My body is tainted,
but my heart is pure as a flower

273
00:45:08,400 --> 00:45:12,300
Forgive me, my darling...

274
00:45:20,700 --> 00:45:24,100
Suicide.
Guilt caused by adultery

275
00:45:24,300 --> 00:45:25,500
You see?

276
00:45:25,900 --> 00:45:29,000
She carried the evil in herself
and didn't know it

277
00:45:29,200 --> 00:45:31,000
And resorted to drugs

278
00:45:31,800 --> 00:45:35,000
The evil that ended her life!

279
00:45:35,200 --> 00:45:38,600
But what of your own crime
against society?

280
00:45:38,800 --> 00:45:41,800
- What crime?
- None of your concern, Coffin Joe!

281
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
This is a bit too intellectual for you!

282
00:45:45,200 --> 00:45:48,700
Excuse me, but Coffin Joe
stayed behind in the graveyard

283
00:45:48,900 --> 00:45:51,400
You're talking to Jose Mojica Marins

284
00:45:51,600 --> 00:45:52,500
The point is...

285
00:45:52,700 --> 00:45:56,000
You committed a crime
against medical science

286
00:45:56,200 --> 00:45:59,300
You used human beings
in your experiments!

287
00:45:59,500 --> 00:46:01,400
That's what you're saying

288
00:46:01,600 --> 00:46:04,600
I don't see any crime in my statement

289
00:46:04,800 --> 00:46:06,700
Cut the hypocrisy, doctor!

290
00:46:06,900 --> 00:46:11,100
You said you used four addicts
in an experiment with LSD

291
00:46:11,300 --> 00:46:14,100
I don't deny that.
It's all explained here

292
00:46:14,300 --> 00:46:16,205
And this is where you come in,
Mr. Mojica

293
00:46:16,400 --> 00:46:20,000
I don't see what our discussion
has to do with this man

294
00:46:20,300 --> 00:46:23,500
I was writing the final chapters
of my book

295
00:46:24,000 --> 00:46:27,700
I was looking for a motif
to help me round off my theory

296
00:46:40,700 --> 00:46:45,000
<i>Jose Mojica Marins - or "Coffin Joe"</i>

297
00:46:45,600 --> 00:46:51,100
<i>Writer, director, actor and producer
of films and TV shows</i>

298
00:46:52,500 --> 00:46:56,000
<i>Glauber Rocha,
known all over the world...</i>

299
00:46:56,400 --> 00:46:59,600
<i>...as a leading figure of
New Brazilian Cinema...</i>

300
00:47:00,200 --> 00:47:05,000
<i>...considers Coffin Joe
a genuine primitive, a pure filmmaker</i>

301
00:47:05,700 --> 00:47:08,800
<i>Anselmo Duarte, Cannes prize winner...</i>

302
00:47:09,000 --> 00:47:12,300
<i>...considers Coffin Joe a filmmaker
of real talent</i>

303
00:47:12,400 --> 00:47:15,800
<i>Though most film critics
don't take him seriously</i>

304
00:47:16,600 --> 00:47:20,400
<i>Coffin Joe - filmmaker or fraud?</i>

305
00:47:21,300 --> 00:47:23,600
<i>Guilty or not guilty?</i>

306
00:47:23,900 --> 00:47:28,000
<i>The People's Court of Truth
will now hear the evidence</i>

307
00:47:28,200 --> 00:47:29,400
<i>and decide</i>

308
00:47:31,000 --> 00:47:32,239
<i>What do you think of life?</i>

309
00:47:33,200 --> 00:47:34,700
<i>It's absolutely empty</i>

310
00:47:34,900 --> 00:47:36,200
<i>Why not kill yourself?</i>

311
00:47:36,400 --> 00:47:37,800
<i>Suicide is a crime</i>

312
00:47:38,000 --> 00:47:40,300
<i>To argue with him is a waste of time</i>

313
00:47:40,500 --> 00:47:42,700
<i>I have no intention of arguing</i>

314
00:47:43,000 --> 00:47:46,900
<i>I ask a simple question
and expect a straight answer</i>

315
00:47:47,400 --> 00:47:52,100
<i>If you think life is rotten
you must explain why</i>

316
00:47:52,400 --> 00:47:57,400
<i>To explain such a thing
is beyond my power</i>

317
00:47:57,600 --> 00:48:02,400
<i>How do your movies contribute
to Brazilian Cinema?</i>

318
00:48:02,700 --> 00:48:07,100
<i>I create jobs
and give audiences what they want</i>

319
00:48:07,400 --> 00:48:11,200
<i>His writing is just trashl
Only good for the garbage can</i>

320
00:48:11,600 --> 00:48:13,500
<i>Then it's good for something</i>

321
00:48:13,700 --> 00:48:15,800
<i>Mojica, that long fingernail of yours...</i>

322
00:48:16,000 --> 00:48:17,900
<i>That wild boar's claw...</i>

323
00:48:18,100 --> 00:48:21,600
<i>- Do you hang your coat on it?
- My reply has been censored</i>

324
00:48:21,800 --> 00:48:24,100
<i>What's the title of your next film?</i>

325
00:48:24,300 --> 00:48:25,900
<i>Ritual of the Sadists</i>

326
00:48:26,100 --> 00:48:29,900
<i>I know it's hard to make films in Brazil</i>

327
00:48:30,200 --> 00:48:33,500
<i>But couldn't you at least
make one happy one?</i>

328
00:48:34,100 --> 00:48:38,400
<i>Making films here is like trying to
send a rocket to the moon</i>

329
00:48:38,700 --> 00:48:41,200
<i>We have no resources to make movies</i>

330
00:48:41,400 --> 00:48:45,100
<i>The filmmaker has to do everything
for himself</i>

331
00:48:45,300 --> 00:48:47,600
<i>He has to buy imported film stock</i>

332
00:48:47,800 --> 00:48:49,000
<i>Film stockl</i>

333
00:48:49,600 --> 00:48:52,200
<i>He has to reinvent the wheel</i>

334
00:48:52,400 --> 00:48:54,700
<i>To give audiences what they want to see</i>

335
00:48:54,900 --> 00:48:57,500
<i>Otherwise the cinemas will close</i>

336
00:48:57,700 --> 00:49:01,900
<i>Reviewers will sell bananas
and filmmakers will eat the peell</i>

337
00:49:02,700 --> 00:49:08,100
<i>We saw a man alone</i>

338
00:49:08,300 --> 00:49:11,600
<i>I believe this man
has the right to a defender</i>

339
00:49:11,800 --> 00:49:14,300
<i>And now, I summon his attorney</i>

340
00:49:16,700 --> 00:49:19,500
<i>I knew anything
could happen in this trial</i>

341
00:49:19,700 --> 00:49:22,100
<i>But I never imagined that one of us</i>

342
00:49:22,300 --> 00:49:25,000
<i>would be so rude as to insult our guest</i>

343
00:49:25,200 --> 00:49:26,500
<i>Refuse to greet him</i>

344
00:49:26,700 --> 00:49:30,200
<i>Call him a moron, a cretin,
and throw onto the floor</i>

345
00:49:30,400 --> 00:49:34,300
<i>a comic book he publishes,
which sells 70,000 copies</i>

346
00:49:34,600 --> 00:49:38,800
<i>To correct the grammar of our
self-described uneducated guest</i>

347
00:49:39,000 --> 00:49:41,900
<i>I now call a witness
of impeccable credentials</i>

348
00:49:42,100 --> 00:49:44,000
<i>who will defend the accused</i>

349
00:49:44,200 --> 00:49:47,300
<i>A man who understands film
better than any of us</i>

350
00:49:48,000 --> 00:49:51,000
<i>This man commands respect</i>

351
00:49:52,000 --> 00:49:53,700
<i>He believes in something</i>

352
00:49:54,300 --> 00:49:57,000
<i>And he acts on what he believes in</i>

353
00:49:57,700 --> 00:50:01,400
<i>The praise of intellectuals
doesn't matter</i>

354
00:50:01,600 --> 00:50:03,600
<i>There are many
overrated frauds out therel</i>

355
00:50:04,500 --> 00:50:08,200
<i>Members of the jury,
please state your decision</i>

356
00:50:09,000 --> 00:50:10,500
<i>I acquit Jose Mojica Marins</i>

357
00:50:10,900 --> 00:50:13,700
<i>- Very well. Next?
- Not guilty</i>

358
00:50:13,900 --> 00:50:15,700
<i>- Next?
- Set him free</i>

359
00:50:16,800 --> 00:50:20,300
<i>Very well. Next?
I acquit Ze Do Caixao</i>

360
00:50:20,900 --> 00:50:23,900
<i>I want to remind you
that we are all individuals</i>

361
00:50:24,200 --> 00:50:25,600
<i>Acquit Ze do Caixao</i>

362
00:50:25,800 --> 00:50:26,300
<i>Next?</i>

363
00:50:26,500 --> 00:50:27,700
<i>Guiltyl</i>

364
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
<i>Very well.
Six votes to one</i>

365
00:50:30,300 --> 00:50:32,300
<i>Ze do Caixao is acquitted</i>

366
00:50:32,500 --> 00:50:34,800
<i>That concludes the first part</i>

367
00:50:35,600 --> 00:50:39,800
<i>Our guest now has one minute to answer</i>

368
00:50:41,000 --> 00:50:43,200
<i>I thank all the jurors</i>

369
00:50:44,100 --> 00:50:46,800
<i>What matters is how we think of ourselves</i>

370
00:50:47,800 --> 00:50:50,500
<i>Whatever you do, however insignificant</i>

371
00:50:50,700 --> 00:50:54,800
<i>Try to make your work
of benefit to mankind</i>

372
00:50:55,000 --> 00:50:56,400
<i>That's all you can do</i>

373
00:50:56,600 --> 00:50:58,100
<i>Thank you and good night</i>

374
00:51:04,100 --> 00:51:06,700
Your book's
sure to be a best-seller, doctor

375
00:51:07,400 --> 00:51:09,100
With your credentials

376
00:51:09,400 --> 00:51:12,700
It should be a document
of great social importance

377
00:51:12,900 --> 00:51:15,100
- Don't you agree?
- I don't know

378
00:51:15,300 --> 00:51:18,300
I can only promise
it'll be sincere and honest

379
00:51:19,000 --> 00:51:21,700
Based only on proven facts

380
00:51:25,100 --> 00:51:27,100
If I could be of any help, doctor

381
00:51:27,500 --> 00:51:30,200
I'd be proud to take part in your project

382
00:51:31,300 --> 00:51:33,200
I could certainly use some help

383
00:51:34,600 --> 00:51:37,600
I'm looking for four drug addicts

384
00:51:38,600 --> 00:51:40,900
Each from a different social class

385
00:51:43,300 --> 00:51:44,700
That should be easy

386
00:51:45,000 --> 00:51:47,600
I'll ask Mourao, our crime reporter

387
00:51:48,000 --> 00:51:51,000
I'm planning an experiment using LSD

388
00:51:51,800 --> 00:51:56,400
Test the reaction of each of the four
in a given situation

389
00:51:56,600 --> 00:51:58,200
Did you find that motif?

390
00:52:01,300 --> 00:52:02,500
I'm still looking

391
00:52:06,300 --> 00:52:07,600
But I think I'm close

392
00:52:16,000 --> 00:52:19,100
<i>"We have the complete Coffin Joe series"</i>

393
00:53:01,900 --> 00:53:05,400
- A Ze do Caixao poster, please
- Just a minute

394
00:53:18,800 --> 00:53:20,400
<i>ACCOUNTANT</i>

395
00:53:29,300 --> 00:53:33,000
Hello? Speaking. What?

396
00:53:33,900 --> 00:53:39,000
All right. OK

397
00:53:39,200 --> 00:53:41,800
Six-thirty. OK?

398
00:53:46,900 --> 00:53:48,100
Bye

399
00:54:07,600 --> 00:54:09,000
- All right?
- I'm fine

400
00:54:11,800 --> 00:54:13,700
- What's this?
- A present

401
00:55:17,400 --> 00:55:18,600
So what's up now?

402
00:55:20,500 --> 00:55:23,300
Don't tell me the price's going up again!

403
00:55:24,300 --> 00:55:25,600
Nothing like that

404
00:55:26,200 --> 00:55:32,000
I'm looking for 4 people
to take part in an experiment

405
00:55:33,100 --> 00:55:34,300
It's a doctor

406
00:55:34,500 --> 00:55:39,000
He's looking for some people
to try out LSD

407
00:55:39,800 --> 00:55:41,000
lnterested?

408
00:55:43,900 --> 00:55:47,000
That stuff costs a packet

409
00:55:47,600 --> 00:55:51,000
The doc's paying for everything

410
00:55:51,900 --> 00:55:55,700
He's writing a book
and wants to study your reactions

411
00:56:00,200 --> 00:56:03,000
OK, Waldomiro.
I have to be off now

412
00:56:03,200 --> 00:56:06,900
- We'll fix the details later, OK?
- Fine

413
00:56:09,300 --> 00:56:11,000
I have great news for you

414
00:56:11,700 --> 00:56:15,500
There's a doctor wants volunteers
for an LSD experiment

415
00:56:17,300 --> 00:56:19,200
You were suggested

416
00:56:19,500 --> 00:56:22,400
Me? That's fascinating, Anita

417
00:56:24,300 --> 00:56:27,000
I have to let my dealer know

418
00:56:27,200 --> 00:56:31,300
A reporter asked him
to find some volunteers

419
00:56:32,000 --> 00:56:36,500
Great. It'll be a new buzz for me

420
00:56:37,800 --> 00:56:39,000
I'm dead tired

421
00:56:41,600 --> 00:56:45,800
I'm tired too.
See you guys tomorrow

422
00:56:51,200 --> 00:56:55,000
- Sorry, I was talking to a client
- It sounded urgent

423
00:56:57,900 --> 00:57:00,200
Good news this time

424
00:57:00,500 --> 00:57:04,600
A reporter I know asked me
to find four people

425
00:57:05,100 --> 00:57:09,300
For an experiment
a doctor wants to do with LSD

426
00:57:11,800 --> 00:57:13,400
I hope you'll do it

427
00:57:16,200 --> 00:57:20,300
I know what you're thinking,
but it's quite safe

428
00:57:20,500 --> 00:57:22,400
What's it all for?

429
00:57:22,700 --> 00:57:26,100
For a book he's writing about addicts

430
00:57:26,300 --> 00:57:31,000
A reporter I know told me about it

431
00:57:31,200 --> 00:57:34,300
Don't worry, there'll be no trouble

432
00:57:34,600 --> 00:57:36,800
It's all being kept very quiet

433
00:57:37,000 --> 00:57:39,800
An offer I can't refuse.
Just tell me when

434
00:57:40,300 --> 00:57:43,100
Cool, honey. Wait for my call.

435
00:57:43,300 --> 00:57:44,500
Bye

436
00:57:47,000 --> 00:57:48,800
But you know I work for TV

437
00:57:49,100 --> 00:57:50,300
So what?

438
00:57:53,000 --> 00:57:56,000
- Sure I won't get arrested?
- Come on, man!

439
00:57:56,300 --> 00:57:57,900
You know I only make safe deals

440
00:57:58,200 --> 00:57:59,700
You in, or not?

441
00:58:01,300 --> 00:58:02,500
In

442
00:58:02,900 --> 00:58:06,600
I'll study your reactions in certain
situations

443
00:58:07,100 --> 00:58:09,400
This will help me in my research

444
00:58:15,600 --> 00:58:18,500
The whole thing depends on you

445
00:58:29,000 --> 00:58:32,400
Now, let's begin our experiment

446
00:58:48,500 --> 00:58:50,600
Why do you touch me?
You are a man

447
00:58:51,500 --> 00:58:54,500
I'll sleep with you if you want.
Why can't I say that?

448
00:58:55,400 --> 00:58:58,100
Sometimes I don't grab
everything within reach

449
00:58:59,300 --> 00:59:02,300
You know how to judge me.
I'll be on my knees

450
00:59:03,900 --> 00:59:05,100
It's easy

451
00:59:08,700 --> 00:59:12,200
I'll let my body down,
and drop my head and shoulders

452
00:59:13,300 --> 00:59:16,200
Look! I'm not wearing
the clothes you gave me

453
00:59:16,800 --> 00:59:19,600
I think to be ashamed is to be brave

454
00:59:20,800 --> 00:59:23,600
Yes, I'm brave.
I'm in love with you

455
00:59:24,400 --> 00:59:27,100
A woman who gives
what she doesn't have...

456
00:59:27,600 --> 00:59:29,000
...doesn't give much

457
00:59:30,000 --> 00:59:31,300
My body is untouched

458
00:59:32,100 --> 00:59:34,500
It's easy to go through the Black Hole

459
00:59:34,700 --> 00:59:36,034
Your virginity is no barrier

460
00:59:36,500 --> 00:59:39,400
I feel ashamed next to you

461
00:59:46,000 --> 00:59:50,400
This is the Black Hole.
Forty years will pass

462
00:59:51,700 --> 00:59:53,000
I don't say no

463
01:00:06,500 --> 01:00:09,900
The bottom of the pit cracks
and the sewage rises up

464
01:00:10,300 --> 01:00:13,000
But the desires it brings are weak

465
01:00:22,000 --> 01:00:23,200
Do you want to buy her?

466
01:00:24,300 --> 01:00:25,500
She is my property

467
01:00:41,400 --> 01:00:43,300
Help! I'm being sold!

468
01:02:40,800 --> 01:02:44,100
<i>This Night I'll Possess Your Corpse</i>

469
01:03:56,500 --> 01:03:59,900
Which of the shows

470
01:04:00,200 --> 01:04:01,400
The movie

471
01:04:03,400 --> 01:04:07,000
I hate Ze do Caixao.
I couldn't stand his TV shows

472
01:04:07,800 --> 01:04:10,300
Those fingernails are disgusting!

473
01:04:11,100 --> 01:04:15,000
But I had to admit,
he had the strongest effect on me

474
01:04:18,100 --> 01:04:20,800
For me, he's just a great artist

475
01:04:23,100 --> 01:04:26,400
I think he's a genius.
I worked with him on TV

476
01:04:26,600 --> 01:04:29,300
He made a strong impression on me

477
01:04:30,000 --> 01:04:31,200
Then it's decided

478
01:04:32,100 --> 01:04:35,900
The focus of our experiment
will be Ze do Caixao

479
01:15:34,900 --> 01:15:36,200
Power!

480
01:22:59,000 --> 01:23:03,700
It's a dimension beyond the mind of man

481
01:23:04,900 --> 01:23:08,700
Where woman is justly assigned
to her proper place

482
01:23:08,900 --> 01:23:12,200
From the beginning
to the end of the centuries

483
01:23:14,100 --> 01:23:20,600
Man is the ruler of all!
He is the ruler of life

484
01:23:22,100 --> 01:23:25,700
And woman is his instrument

485
01:23:26,200 --> 01:23:28,600
His acts know no reproach!

486
01:23:29,800 --> 01:23:36,800
She is the willing slave
before the power of man!

487
01:23:38,700 --> 01:23:44,400
So has it been throughout the ages

488
01:23:45,200 --> 01:23:47,600
So shall it be...

489
01:23:48,500 --> 01:23:53,300
until the end of everything!

490
01:24:05,700 --> 01:24:10,500
He is right.
Man's acts can't be condemned

491
01:24:11,700 --> 01:24:15,600
Man rules and woman submits

492
01:24:29,100 --> 01:24:33,600
It's the world humankind
has always been seeking

493
01:24:34,200 --> 01:24:36,500
Our reward for the suffering

494
01:24:36,700 --> 01:24:38,600
for the lack of understanding

495
01:24:39,800 --> 01:24:42,700
Woman is, and shall always be

496
01:24:45,100 --> 01:24:51,200
across the barriers of time and the
dimensions of the universe

497
01:24:52,500 --> 01:24:55,200
the unattainable goal

498
01:24:55,600 --> 01:24:57,700
of the foul tarnish

499
01:24:59,000 --> 01:25:03,300
that emanates from man's bestial desires!

500
01:25:05,800 --> 01:25:07,600
He is the Prince of Darkness

501
01:25:08,800 --> 01:25:10,900
The protector of the wretched

502
01:25:35,100 --> 01:25:38,900
Good and evil merge as one

503
01:25:39,300 --> 01:25:42,800
A neutral entity adjusts itself
to ordinary reason

504
01:25:43,000 --> 01:25:45,600
That unreachable layer

505
01:25:46,100 --> 01:25:47,400
Unknown

506
01:25:48,500 --> 01:25:50,100
Unexplored

507
01:25:51,100 --> 01:25:52,700
And fantastic!

508
01:25:53,700 --> 01:25:56,500
Forms the fabric of reality

509
01:25:57,700 --> 01:26:04,500
In relentless pursuit of perpetuity

510
01:26:06,200 --> 01:26:12,000
Whoever dedicates himself to that quest

511
01:26:13,000 --> 01:26:21,000
Will find the doors of the abyss
open to him

512
01:26:22,500 --> 01:26:30,500
Neither good nor evil can halt the mortal

513
01:26:31,500 --> 01:26:36,000
branded with my mark!

514
01:26:41,100 --> 01:26:45,200
His world is a work of art

515
01:26:48,000 --> 01:26:51,100
It is poetry of the macabre

516
01:27:20,200 --> 01:27:21,900
He is hell incarnate

517
01:27:22,200 --> 01:27:24,500
Disciple of the King of Darkness

518
01:27:24,800 --> 01:27:26,900
Pain itself made matter!

519
01:27:27,100 --> 01:27:30,000
Flesh becomes blood!

520
01:27:31,600 --> 01:27:34,200
And blood becomes water!

521
01:27:36,300 --> 01:27:38,500
To bathe throughout eternity

522
01:27:41,400 --> 01:27:48,300
and glorify the pleasures of pain
in the body of the damned!

523
01:27:49,500 --> 01:27:55,100
So it shall be,
from one galaxy to another

524
01:27:56,400 --> 01:28:00,100
From one existence to another!

525
01:28:01,900 --> 01:28:06,800
The little, forever midgets

526
01:28:08,100 --> 01:28:13,900
The great, eternal giants!

527
01:28:24,100 --> 01:28:28,000
He's a sadist, a degenerate.
The Devil incarnate!

528
01:28:29,000 --> 01:28:32,200
That's all gentlemen.
You all know the results

529
01:28:32,800 --> 01:28:36,700
And now the book is published

530
01:28:37,200 --> 01:28:40,300
You used people like guinea pigs!

531
01:28:40,900 --> 01:28:43,600
Even if they were all addicts!

532
01:28:43,900 --> 01:28:46,400
And you made their addictions worse

533
01:28:46,700 --> 01:28:47,900
Sorry to disappoint you

534
01:28:49,000 --> 01:28:52,800
But I didn't use LSD or any drugs
in my experiment

535
01:28:53,900 --> 01:28:55,800
I simply used distilled water

536
01:28:57,300 --> 01:28:58,600
And I have proof of that

537
01:28:58,800 --> 01:29:00,500
What sort of proof?

538
01:29:00,700 --> 01:29:03,400
My subjects underwent
a rigorous blood test

539
01:29:03,600 --> 01:29:06,000
Before and after the experiment

540
01:29:06,400 --> 01:29:09,300
Men and women.
It was all done very precisely

541
01:29:10,100 --> 01:29:11,300
Here's the report

542
01:29:11,500 --> 01:29:12,700
With the results

543
01:29:15,100 --> 01:29:17,000
It does say distilled water

544
01:29:17,700 --> 01:29:21,300
But what was
the point of your experiment?

545
01:29:21,600 --> 01:29:22,900
The aim of your book?

546
01:29:23,100 --> 01:29:25,800
Yes, what were you trying to prove?

547
01:29:26,300 --> 01:29:30,500
Narcotics only serve to release
what is inside all of us

548
01:29:31,100 --> 01:29:35,200
If someone commits a crime
while on drugs...

549
01:29:35,700 --> 01:29:40,400
...his mind was already sick,
and his instinct exacerbated

550
01:29:41,000 --> 01:29:45,000
In brief, such a person
is a menace to society

551
01:29:45,400 --> 01:29:48,200
My message is not to destroy drugs

552
01:29:48,700 --> 01:29:50,500
But to moderate their use

553
01:29:51,000 --> 01:29:54,200
lncrease our vigilance
on those who deal in them

554
01:29:54,800 --> 01:29:59,200
It was this power of auto suggestion
that I set out to demonstrate

555
01:29:59,600 --> 01:30:03,700
So all those nightmares
were caused by suggestion?

556
01:30:04,000 --> 01:30:06,900
Precisely.
They thought they were on drugs

557
01:30:07,500 --> 01:30:09,100
Their minds did the rest

558
01:30:09,300 --> 01:30:11,300
Why did you pick Ze do Caixao?

559
01:30:11,500 --> 01:30:13,700
I used the character of Ze do Caixao

560
01:30:14,100 --> 01:30:19,200
because he is controversial
and generates heated arguments

561
01:30:19,700 --> 01:30:24,700
The way he visualises horror
touches the subconscious

562
01:30:25,400 --> 01:30:28,600
of his fans and detractors alike

563
01:30:29,300 --> 01:30:32,900
So he is a powerful figure
for many people

564
01:30:33,600 --> 01:30:35,700
Exactly what I was looking for

565
01:30:36,600 --> 01:30:41,800
<i>Ladies and gentlemen,
thank you for your attention</i>

566
01:30:42,300 --> 01:30:45,300
<i>As we conclude another program
in the series</i>

567
01:30:45,400 --> 01:30:48,000
<i>A Light in the Darkness</i>

568
01:30:52,500 --> 01:30:53,700
Okay

569
01:30:53,800 --> 01:30:55,000
That's it!

570
01:30:58,100 --> 01:31:01,000
Get that camera out of the way!

571
01:31:09,100 --> 01:31:10,700
I'd really like to know

572
01:31:10,900 --> 01:31:13,000
Where do you get your stories?

573
01:31:14,300 --> 01:31:15,100
That's easy

574
01:31:15,300 --> 01:31:18,400
Where your work ends,
mine begins. OK?

575
01:31:19,700 --> 01:31:20,900
Want a ride?

576
01:31:21,400 --> 01:31:23,500
No, thanks, I'd rather walk.
Bye

577
01:31:25,299 --> 01:31:31,243
<i>Dirty because they make
you cry of what you see.</i>

578
01:31:38,288 --> 01:31:41,225
<i>Peace, I know, there's no more,
but I try to forget,</i>

579
01:31:42,295 --> 01:31:45,232
<i>We're all going to die,
to die very young,</i>

580
01:31:46,302 --> 01:31:49,239
<i>Because of the fear...</i>

581
01:31:50,308 --> 01:31:53,245
<i>Because of insane people,
who, I know, aren't few,</i>

582
01:31:54,315 --> 01:31:57,252
<i>And thus they want the end of us all,</i>

583
01:31:58,322 --> 01:32:04,265
<i>By means of the war,
wipe clean the face of the Earth,</i>

584
01:32:06,336 --> 01:32:07,536
<i>Everything that exists.</i>

585
01:32:10,310 --> 01:32:11,510
<i>Peace!</i>

586
01:32:14,317 --> 01:32:15,517
<i>Peace!</i>

587
01:32:18,323 --> 01:32:22,262
<i>Peace, I know, there's no more,
but I try to forget,</i>

588
01:32:23,332 --> 01:32:26,269
<i>We are all going to die,
to die very young,</i>

589
01:32:27,339 --> 01:32:29,274
<i>Because of the fear...</i>

590
01:32:30,344 --> 01:32:33,281
<i>Because of insane people,
who, I know, aren't few,</i>

591
01:32:34,351 --> 01:32:37,288
<i>And thus they want the end of us all,</i>

592
01:32:38,358 --> 01:32:44,267
<i>By means of the war,
wipe clean the face of the Earth,</i>

593
01:32:45,337 --> 01:32:46,269
<i>Cut!</i>

594
01:32:46,472 --> 01:32:49,272
<i>Everything that exists,
my God, it'll be sad,</i>

595
01:32:50,345 --> 01:32:52,536
<i>Everything that exists,
my God, it'll be sad...</i>

596
01:32:55,800 --> 01:32:57,300
THE END


